Основні риси перекладу юридичного тексту (на матеріалі німецькомовної комунікації)
Ключові слова:
юридичний німецькомовний текст, офіційна комунікація, комунікативний результат, перекладач, переклад
Анотація
У статті аналізуються основні риси перекладу юридичного німецькомовного тексту, зосереджено увагу на ролі перекладача, від якої залежить прагматичний результат, сприйняття та вплив на реципієнтів. Наведені приклади перекладу доводять, що логічність, формальність, граматична стабільність, шаблонність є основними рисами перекладу юридичного німецькомовного дискурсу.
Завантаження
Дані завантаження ще не доступні.
Опубліковано
2020-09-30
Розділ
Мовознавство
Авторське право (c) 2020 Філологічний дискурс

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.


