Історія перекладів художньої спадщини Джозефа Конрада

  • Олена Ткачук Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Ключові слова: Джозеф Конрад, переклад, публікація, видання, націєтворення, модернізм

Анотація

Стаття присвячена дослідженню публікацій та перекладів творів класика англійської літератури польського походження Джозефа Конрада російською та українською мовами. Висвітлюються актуальні проблеми, пов’язані з виданням художньої спадщини митця. Зазначається, що, незважаючи на поодинокі переклади творів Конрада, які ще не ставали предметом уваги фахівців, більша частина його художньої спадщини досі російською не перекладена, тенденція перевидавати старі переклади зберігається в Росії й досі. В Україні в останні роки перекладацька діяльність пожвавилась і з’явились професійні, високохудожні переклади державною мовою творів, ще не знайомих нашому читачу. Враховуючи інтеграцію українського суспільства в європейське співтовариство, вбачається необхідність розширення видання романів, повістей та оповідань англійського письменника, який випередивши час, підготував прихід європейського та американського модернізму.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Біографія автора

Олена Ткачук, Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка

кандидат філологічних наук, доцент, докторант кафедри полоністики

Опубліковано
2018-09-20
Розділ
Літературознавство